留学申请必知的中文地址翻译及注意事项
亦邦留学预科网 www.yibone.com 日期:2013年10月11日 来源:网络
    在留学申请中,很多学生会遇到街道地址不知道如何翻译才能更适合,下面留学小编为大家整理了在留学申请中会遇到的一些中文地址翻译,希望对大家有所帮助。

  8号: No.8

  102门: 102 Door

  南锣鼓巷:Nanluogu Lane/South Luogu Lane

  百顺胡同:Baishun Alley

  美菱大道:Meiling Avenue

  朝外大街:Chaowai Street

  长安街 Chang''an Street

  长安公司 Chang''an Company

  华普国际大厦:Huapu International Plaza

  南京路 Nanjing Road

  宝山区 Baoshan District

  华侨城小区:OTC Community

  赵家酒店 ZhaoJia Hotel

  钱家花园: Qianjia Garden

  孙家县 Sunjia County

  李家镇 Lijia Town

  广州市 Guangzhou City

  广东省 Guangdong Province

  中国 China

  ①英语地址写法中的常用缩写词:

  Avenue: Ave.

  Road: Rd.

  Square: Sq.

  Province: Prov.

  Street: St.

  District: Dist.

  Floor: /F

  Room: Rm.

  Apartment: Apt.

  Building: Bldg.

  Mountain: Mt.

  ②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;

  ③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan''an Rd. 不是Yan''an West Rd.;但可以是Yan’an Rd.(W.)

  ④Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。

  ⑤专用名词不要翻译可直接使用拼音且不宜拆开来写。 表示序数词,比如1st 、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!

  另外有一些*里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。

分享到:
海外留学院校库
美国 英国 新西兰
加拿大 澳大利亚 俄罗斯